我们看人民币跟美元汇率时,发现人民币的缩写并不是平时常用的RMB,而是CNY。这是为啥?
RMB还是CNY
RMB其实是人民币的汉语拼音(Rénmínbì)缩写,在国际贸易中使用的都是CNY,全称为ChineseYuan。
CNY是ISO(国际标准化组织InternationalStandardOrganization)认定的用来表示中国货币的符号,目前是人民币在世界贸易交流中被唯一认定的符号。
在日常生活中,说人民币××元也不说成××RMB,而是说成××Yuan。
根据Investopedia的解释,RMB跟CNY的区别为:Thedistinctionissubtle:whiletherenminbiistheofficialcurrencyofChina,theyuanistheprincipalunitofaccountforthatcurrency.(区别很微妙:虽然人民币是中国的官方货币,但“元”是人民币的主要记账单位。)
TheChineseYuan(CNY)andRenminbi(RMB)areinterchangeabletermsforChina'scurrency.
CNY和RMB这两个术语在中国的货币中是可互换的。
TheRenminbi(RMB)istheofficialnameofChina'(CNY).
人民币是中国法定货币的官方名称,而“元”是人民币的货币单位。
Theyuancharacterisalsousedinthenamesofothercurrencies,suchastheNewTaiwanDollar,HongKongDollar,SingaporeDollar,ortheMacanesePacata.
“元”也用于其他货币的名称中,例如新台币、港元、新元或澳元。
Therenminbiwasaddedtothelistofthetop-fivemost-usedcurrencies,makingitpartoftheIMF’sSpecialDrawingRightsbasket.
人民币被列入前五大最常用货币名单,被纳入IMF特别提款权货币篮子。
美元USD
跟“Yuan”一样,“Dollar”也是货币单位的名称,例如美元(),加元(CanadianDollar),澳元(AustralianDollar)等等。所以,大家要记住,dollar不完全等于“美元”哦,只是因为美元用得多,才会用“dollar”直接来表示美元。
“美元”的标准表达应该是:USD,UnitedStatesDollar。
举个例子:
美元走强导致销售额下降。
关于“美元”的称呼在之前的推文中也跟大家分享过:美国人为了体现对开国领袖和总统的尊重和敬仰,喜欢把他们的头像印在钞票上,比如我们看到的美钞上面印的都是华盛顿、杰斐逊、富兰克林等总统,但这些总统和领袖已经过世了,所以美式俚语中就用“deadpresident”来指代美钞了。
除了deadpresident,还有一种美钞的说法,greenback,多用于口语,因为美元背面为绿色,又称“林肯绿币”。
“林肯绿币”是林肯在美国南北战争前为筹集战争资金而又要避免向其他银行贷款而带来的巨额债务而发行的一种债券,由13个殖民地的联合政权"大陆会议"批准发行的,称为"大陆币"。1863年财政部被授权开始发行钞票,背面印成绿色,被称为"绿币”。
其他关于“钱”的表达
buck澳元;美元等
英文释义:AbuckisaUSorAustraliandollar.
dollar相对来说比较官方和书面,口语中,buck的使用频率很高。
cent分;分币
英文释义:,oracoinwiththisvalue.
举个例子:
Wehaven'tgotacent.
我们身无分文。
bill/note
英文释义:apieceofpapermoney.
在表示钞票的时候,美式英语常用bill,英式英语常用note.
举个例子:
aten-dollarbill
一张十元的钞票
coin硬币
举个例子:
Hefoundacoininhispocketandslippeditintohercollectingtin.
他摸到口袋里有一枚硬币,便匆匆丢进她的讨钱罐。
change零钱
英文释义:themoneythatisreturnedtosomeonewhohaspaidforsomethingthatcostslessthantheamountthattheygave.
举个例子:
Don'tforgetyourchange!
别忘了找给你的零钱!
好啦,今天的分享就到这里啦,大家都学废了吗?
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者